热线电话:0731-89902025
新闻中心 同学感言 推荐用书 领导关怀 策马微信 策马顾问 企业内训 ISO认证 课堂实况 集团盛誉
最新公告:
用户名: 密 码:   光荣榜:
 ·孙冰洁 考取哥伦比亚大学   ·陈婧文 考取牛津大学、剑桥大学   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·徐 玥 考取欧盟口译司项目   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·萧潇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·郝爽 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·孙嘉慕 赴联合国纽约总部实习   ·张睿 考取哈佛大学   ·王 骁 考取斯坦福大学   ·汤沁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王颖 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·原梓洋 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄莹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·叶芍宏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张静怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王艺洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·瞿玉洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·万芳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·范丹妮 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李怡洁 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·吴佩佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨忠远 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘畅 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周华鑫 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·王建义 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·林婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·吴琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·胡桑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·叶筱磊 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田一秀 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·胡 杨 考取剑桥大学、巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·李佳虹 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·陆琪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)3级口译证书   ·陈俊宏 考取北京大学翻译硕士   ·杨雪 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·黄耀华 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡琬滢 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张涤非 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·唐雪娇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何依蔓 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·毛蕴怡 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐潇笑 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·任梦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·刘小奇 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·蔡宁青 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·陈凤月 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·周杨 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·柳瑞霞 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·康 菲 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·史智慧 考取广东外语外贸大学高级翻译学院   ·丁文隽 考取巴斯大学;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·蔡琬滢 考取北京外国语大学MTI;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·刘凤桥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·石乔 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级笔译证书   ·胡 震 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译、1级笔译证书   ·章华龙 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·陈玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·夏 凉 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·杨熹允 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·钱律伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译、2级笔译证书   ·张 璐 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何宇菲 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何 伟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张 为 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·何尹喆 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·徐 玥 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·贾杰 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张怡萍 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译[同声传译方向]证书   ·田 俏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·林越越 考取北京外国语大学高级翻译学院;全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·姚伟达 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·张晓东 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·周超波 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·陈汉宜 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·宋晗阳 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·许光亚 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)1级口译证书   ·谢豪佩 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·綦琦 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·巫晓筠 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·范冬妮 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·田盼盼 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·潘东鹏 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·张丽娟 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·杨琤 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·段林林 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·考启菲 考取巴斯大学   ·郭晶晶 考取巴斯大学   ·王致虹 考取英国巴斯大学   ·梁蕴瑜 考取伦敦政治经济学院   ·黄晓颖 考取英国伦敦大学学院   ·巫晓筠 考取英国巴斯大学   ·黄耀华 考取英国巴斯大学   ·张峻晨 考取英国威斯敏斯特大学   ·辛静娜 考取纽卡斯尔大学   ·杨无 考取伦敦大学学院   ·毛蕴怡 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·颜寒 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·余涵 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·裔然 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·裔然 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级口译证书   ·沈文策 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·肖阿婷 考取全国翻译专业资格考试(CATTI)2级笔译证书   ·彭晨 考取巴斯大学   ·陈益舟 考取巴斯大学   ·丹 妮 考取巴斯大学   ·范妍君 考取巴斯大学   ·丁晨妍 考取巴斯大学   ·王海亭 考取美国蒙特雷高级翻译学院   ·…… …… 
策马动态
  策马动态
  领导关杯
  同学实战
  国际游学
  集团盛誉
   联合国官方翻译服务供应商
   联合国全球契约组织成员
   博鳌亚洲论坛翻译服务供应商
   亚太经合组织(APEC)峰会独家翻译..
   第26届世界大运会翻译服务供应商
   策马翻译正式成为哈佛中国教育论坛..
   第十九届世界翻译大会官方赞助商
   中国翻译协会理事单位
   首批全国翻译专业学位研究生教育实..
   美国翻译协会会员单位
   第八届全国口译大会承办单位
   北京外国语大学“策马”奖学金设立..
   前中央外办主任刘华秋题词
   中国翻译协会常务副会长施燕华题词..
   前外交部翻译室主任张援远题词
   前外交部翻译室副主任任小萍题词
   前外交部翻译室副主任金森题词
   前联合国译训部主任张载梁先生题词..
   北京教育培训行业最强师资力量品牌..
   北京教育培训行业最受企业欢迎人才..
   北京教育培训诚信招生十大品牌机构..
   北京外国语大学指定翻译实践基地
   浙江大学指定翻译实践基地
   上海交通大学指定翻译实践基地
   同济大学指定翻译实践基地
   东南大学指定翻译实践基地
   上海外国语大学指定翻译实践基地
   华东师范大学指定翻译实践基地
   广东省商业联合会理事单位
   中国人民大学四川校友会指定翻译服..
   壹基金专业合作伙伴
   中山大学翻译人才孵化基地
   英国女王御用翻译、策马独家译训师..
   四川省翻译协会副会长连真然题词
   2010年度最受欢迎翻译培训机构
   北京东城区先进党支部
  策马论坛
· 东方卫视报道2016策马全球口译高峰..
· 2017策马全球翻译高峰论坛圆满成功..
· 2016策马全球口译高峰论坛
· 2015策马全国口译峰会
· 2015策马全球口译高峰论坛
您当前的位置是: 首页 >> 策马动态 >> 同学实战
 
分享到: 分享到QQ空间
 
策马翻译(南京分部)师生为“女性•发展•领导力”论坛(策马集团协办)独家提供口译服务

20151015日,女性发展领导力论坛在南京师范大学举办,本次论坛由南京师范大学金陵女子学院和全国妇联/性别与研究培训基地主办,邀请了世界各地20多名中外政府、学界、企业界的优秀女性共同探讨女性领导力之道。

策马翻译(南京分部)作为本次论坛的协办单位及独家翻译服务供应商,独家全程提供同声传译、交替传译、同传设备等服务。 策马翻译(南京分部)全职译员兼译训师李梦妍、刘颖携部分【策马翻译培训】学员承担了为期两天的任务。


江苏省政协副主席、南京师范大学副校长朱晓进和省妇联副主席张勤女士的致辞拉开了论坛的序幕。在上午的大会报告中,美国史密斯学院校长特使,社会工作学院教授乔舒亚•米勒首先向大家介绍了“现代中国女性的人格”,而之后亚洲基督教高等教育联合董事会执行副主席郑文珊发表了“通过高等教育在亚洲培育女性领导力”的报告。北京大学社会学教授佟新、韩国梨花大学亚洲妇女研究中心特聘教授李明宣、美国韦尔斯利学院校长特使、韦尔斯利—燕京项目前任主管艾莉•珀金斯、复旦大学社会发展与公共政策教授彭希哲、朱莉•费尔曼德-阿贝、南京师范大学金陵女子学院社会学教授金一虹等做了大会报告。

午餐之后,在下午的分论坛中,来自世界各地的学者、嘉宾就女性领导力这个议题,从协商民主制度建设、女性主义教育、公共服务视角、国际性别红利、性别政治正义领域等方面做了报告。而晚上举办的国内外女子学院长沙龙则以相对轻松的方式,对论坛中的议题深入探讨。


策马全职译员兼译训师李梦妍担任同传


策马全职译员兼译训师刘颖担任同传


策马翻译同声传译集训班学员邱溯担任同传


策马翻译同声传译集训班学员杨旭担任同传


策马翻译交传班优秀学员高小雅小试一段同传(其已被北外高翻录取)

在这次的论坛中,策马全职译员兼独家译训师李梦妍、刘颖担纲本次论坛现场同声传译员,策马同声传译集训班(策马独家训译师、英国外交部首席中文译员林超伦博士全程执教)学员邱溯、杨旭首次进入同传箱,得到了锻炼,受到了与会人员的高度好评。在晚上的国内外女子学院长沙龙活动中,学员邱溯为美国史密斯学院校长特使、社会工作学院教授乔舒亚•米勒担任耳语同传。

除此之外,策马学员周伟、王颖、陈思贤、高小雅、陈兴等以及来自与策马翻译(南京分部)共建翻译实践基地的南京理工大学的翻译硕士(MTI)刘苗苗、张媛媛、赵铭、郭俊仪及南京财经大学的本科生杨柳共同观摩了会议。


上午策马观摩学员合影


下午策马观摩学员与译员合影


会后策马师生共享自助餐晚宴,举杯欢庆,共交流共成长


第二天上16日,金陵女子学院100周年庆典活动,策马翻译培训学员郑雪莹、陈晨为美国西来大学教务长和教授担任耳语同传。


南京师范大学金陵女子学院副院长韦清琦教授的会后感谢信


策马翻译始终强调口译实践尤其是高端口译实战在促进学员跨越式发展中的重要作用,策马集团高度重视学员口译实践,推崇“学以致用”,重视开辟“第二课堂”。这是策马作为中国口笔译培训事业领导者的卓越亮点与不俗担当。


学员会后感言:


我是一名非英语专业的学生,原本仅是怀着对英语的喜爱考了中高口,但一次偶然的机会我进了策马进一步学习。在这里我不仅见识了各种口译种专业的方法,受教于一批专业译员,并本周有机会参加了南师大女性领导力论坛同传的现场观摩,并自己头一次做了耳语同传!感受真的是一大堆,首先兴奋之情不必多说,在场听到耳机里传来我在策马的老师们的同传讲话,真的感觉很羡慕很钦佩!也找到了自己进一步进步的目标,也发现作为非英语专业的学生也可以在口译方面有所作为。我通过自己做一对一同传的体会更是发现了自己的优势与需要进步之处,我会今后在策马负责人齐老师和各位优秀译员老师的指导下继续学习口译。得知下下周策马又将为学员提供高级会议练习机会我更是激动,相信我会在策马提供的一次次实战演练下越发娴熟!最后真的要感谢策马给我们学员的机会!

——郑雪莹(策马第331期暑假口译班学员,河海大学环科系学生)

非常感谢策马公司给我的这次机会,让我能够参与金陵女子学院关于女性领导力峰会的观摩学习。过程中,我清楚地了解了同声传译的操作流程,也通过专业耳机体验了译员老师们同传的魅力,感受到作为一名专业译员所需的随机应变的能力,强大的心里素质,健康的身体素质。同时,也更加激励了我继续学习口译知识,争取成为像老师们一样优秀的译员。

——周伟(策马第304期暑假口译班学员,南京财经大学英语专业学生)


非常感谢策马给我这次宝贵的机会,为金陵女子学院建院100周年举办的国际交流论坛担任耳语同传译员。这是我首次做耳语同传的翻译工作,对于正在备战二口的我是个十分有益的锻炼。虽然只有短短的一上午,但我切身体会到了做译员的不易,发现自己在学习过程中还存在诸多问题。会后我也针对自己在大会上学到的知识以及自己的不足做了总结。要成为一名真正合格的口译员,我还有很长的路要走。衷心感谢策马的各位老师给我们提供这样宝贵的锻炼机会,让我们可以不断提高不断进步。希望自己在策马的大家庭里早日成为一名合格的译员。            

——陈晨(策马第333期周末口译班学员,现任华为技术有限公司译员)


很开心来到南京策马,为本次女性发展与领导力论坛担任现场同传。实践出真知!这次口译实践丰富了我的同传经验,同时也让我意识到自己身上的不足,当然,更是认识了一群非常棒的朋友。希望有机会再来!

——邱溯(策马2015暑期林超伦北京同传集训班学员,现任北京新东方口译教师)

非常感谢策马能给我此次机会参加口译实战观摩的机会,让我亲身感受会议同传。观摩过程中,我先用心感受老师们的翻译节奏,感受他们的用词,分析他们的翻译方法,并尝试不听录音自己翻译,期间,学到了很多专业词语,并深刻的意识到我的口译之路还有很多东西要学。会后,跟老师和伙伴们一起交流经验,又是一个相当棒的学习机会,他们传授给我第一手的经验,我受益匪浅。从他们的人生经验中,我学习到很重要的一条准则:人生需要储备!

——王颖(策马第304期暑假口译班学员,南京财经大学英语专业学生)

2015年10月15日,深秋的晴天,早晨,有阳光,不过还是有很重的寒气,我按照计划,提前了半个小时来到了南京师范大学随园校区。大概8点15分左右,从策马的齐老师那里拿到了观摩的证件,在我座位右后方有一个小隔间,两个同传老师还在做着准备,8点半左右会议开始,同声传译的老师就在那里跟着演讲人的语速进行着同声翻译,大概每个演讲人20分钟的演讲就由一个老师负责同传,然后再由另一位老师同传下一个演讲。整个论坛从上午的8点半到中午12点,下午2点到5点半,这期间由大概三位老师轮流进行同传,我在这次会议上有许多的感悟,不仅有这次论坛的内容给我的启发,还有着对同传这个行业更深的领悟。

 首先,在这个经济全球化的时代下,女性的命运不应该是被动的,而是握在自己手里的,女性的领导力的培养离不开良好的教育,只有女性更加了解这个世界,才能更加了解自己,但是,在现今中国的教育体系中,女性的教育已不再是主要问题,而是观念,我们接受教育到底是为了做更好的自己,还是另一种向男性展现魅力的渠道,其实,女性可以在领导力方面做得更好,教育不应是男性对女性的期待,而应该是女性自己的期待,这个时代的期待。来自国内外各个知名大学的教授从政治学、社会学、人口学、经济学等多个角度阐述了21世纪女性的领导力的很多方面,在听了本次论坛后,我认为女性,作为世界一半的人口,女性应当自信,我们的一切选择,是为了自身的幸福感,是我们自己主动的选择,而不是去取悦任何人,性别平等是一个漫长的过程,最重要的一点是作为女性,我们要爱自己,对自己有信心,我们的声音也很重要,我们不是一个需要被不断讨论关注的弱势群体。

 然后,我非常敬佩策马的这几位同传老师,一是她们的专业技能,流利,稳定,非常强的逻辑思维能力,外界一直认为同传的薪水太高了,其实,我认为同传的职业是完全与它的薪资对等的,我们看到的是他们自由流利的翻译,事实上,她们背后付出的努力也是我们无法想象的,翻译过程中,也要精神上的高度集中,在那个小隔间里将语言进行自由的转换。其次,策马的几位老师都非常的朴素,衣着非常的普通,不张扬,不浮躁,可以从她们的交谈及举止中感受到她们的气质,是一种需要静心沉淀才能有的气质,我觉得是她们对自己不断的内在要求成就了她们不一样的韵味。

 这一天,我也认识了很多优秀的同龄人以及很好的老师们,让我在很多方面学到了知识,打开了人生中的又一扇窗,是一笔非常丰富的人生经历,总之,受益匪浅。

——杨柳(南财外院大二学生)


10月15日,我和几位同学一起,在策马翻译老师的带领下,参加了“女性·发展·领导力”论坛,观摩并学习了策马翻译公司老师和学员精彩的同声传译。

一直学习英语的我,却很少接触到口译工作,更不用说同传了。在学校中,虽然学习了一些口译基础知识,但是没有很多的实践经验,也很难有机会能够现场观摩同传。参加这次论坛,除了对女性有了新的认识外,还学习到很多口译方面的知识。比如,做同声传译时,译员必须全神贯注;即使不在翻译时,也要紧张备战。策马翻译的译员非常专业,无论是发音、流利程度还是翻译的准确性,都让我非常佩服。我希望以后能够有机会多参加类似的活动,多观摩同传活动,也希望有一天也能亲身体验一下同声传译的工作。

——郭俊仪(南理工MTI

1015日,我有幸能够与策马翻译公司的老师一起参加于南京师范大学举行的“女性,发展,领导力”论坛,非常感谢策马翻译公司能够给我这个观摩机会,令我受益匪浅。

本次会议的主题为女性的领导力问题,国内外许多专家、学者做了报告,让我对于女性身份有了新的认识。会议中,策马翻译的老师和学员提供同传服务,让在场的嘉宾都能够无障碍地理解会议发言人的讲话内容。作为一名南京理工大学MTI学生,我对同传有浓厚的兴趣。在会议室后面,两位同传人员在认真做着同传工作,从耳麦中,可以清楚地听到她们流利的表达,纯正的发音,翻译质量之高,让我十分钦佩。但是,同传工作也非常辛苦,她们一直要紧绷神经,只有很少的时间可以休息。即使是轮流休息的时间,译员还是在认真翻阅材料,准备接下来的工作做准备。中午吃饭时,我看到有许多译员陪同外宾一起吃饭,他们耐心、详细地解答外宾的疑问,介绍不同菜品,从外宾的神情中可以看出,他们对译员的讲解十分满意。

虽然这次我只是观摩、学习了策马公司老师和学员的同传及陪同口译,但是却让我收获良多。这次经历让我切身感受到同传工作的辛苦,同时也明白,吃得苦中苦,方为人上人,只有付出足够的时间和经历,才能有一天也能像策马翻译的老师和学员一样,成为一名优秀的译员。

——刘苗苗(南理工MTI


自从在学校学习了口译课程后,我就对口译工作产生了极大的兴趣。我知道,口译工作要求很高,而只有非常出色的译员才能承担同声传译的工作。对我而言,同声传译一直有着神秘的色彩。

10月15日,在策马翻译公司老师的带领下,我们学校四位同学一起参加了“女性·发展·领导力”的论坛,在现场观摩学习了同声传译的工作。会议室后面的玻璃房里坐着两位译员,面前都有着许多资料,在神情专注地工作着。她们是轮流进行翻译,翻译的人员时而抬头看PPT的内容,时而低头做一下笔记;而另一位译员也在翻看会议材料,紧张地准备着接下来的翻译。整整一个上午,两位译员都处于高度专注的状态。我坐在会议室里,用耳麦一边听着台上的发言,一边听着她们的翻译。两位译员的发音清晰,表达流畅,反应速度也非常快,我和同学都暗暗表示钦佩。

虽然观摩只有短短一天,我也收获很多。尤其是策马翻译的老师和学员精彩的同传表现,让我印象深刻。我知道,如果我想成为这样优秀的译员,还需要付出很多。

——吴奕(南理工MTI

平时在学校学习,很少参加如此规格的会议,也很难接触到高质量的同传服务。本次会议一是让我对女性的身份有了更高的认识,二是让我对同传工作有了更为直观的了解。策马翻译的老师和学员同传翻译的表现让我惊艳、羡慕,同时,我也认识到,在口译的路上,尤其是同传翻译的路上,我还要付出更多的精力和汗水。

——张媛媛(南理工MTI

 
咨询热线:0731-89902025
工作时间:9:30-18:00(双休日需预约)
湖南省长沙市芙蓉区芙蓉广场藩后街36号湘域国际中心15楼1512室
首页 | 策马简介 | 策马动态 | 师资简介 | 课程体系 | 招生一览 | 下载中心 | 联系我们

中华人民共和国工业和信息化部ICP官方备案:京ICP备15032830号-2